פרסום פעולות מותאמות לשוק המקומי

במסוף Actions תוכלו להתאים אישית את הגדרות הגרסאות של הפעולות לשפות, ללוקאלים ולאזורים שונים. המידע הזה כולל את האזורים שבהם הפעולה זמינה, תיאורי פעולות מותאמים לשוק המקומי והתאמה אישית של קולות ב-TTS.

מידע על ספריות ספציפיות לשפה וללוקאל

אפשר לציין פרטים שונים מספריית Assistant ברמת השפה או הלוקאל:

  • רמת פירוט של שפה: פרטי הפעולה רלוונטיים לכל הלוקאלים של השפה הזו.
  • רמת הפירוט של הלוקאל: לכל לקאל יש פרטי פעולה משלו. לאחר מכן המידע הזה מוצג בספרייה של Assistant בהתאם, בהתאם ללוקאל של המשתמש.

מידע נוסף על שפות ולוקאלים

הוספת פרטים בשפות אחרות

אם הוספתם בפעולה תמיכה בשפות נוספות, תוכלו להוסיף מטא-נתונים לכל שפה בפרויקט:

  1. עוברים אל פריסה > פרטי הספרייה.
  2. בוחרים שפה מהכרטיסיות בפינה הימנית העליונה של דף המידע.

    צילום מסך של בוחר השפה בדף המידע על הספרייה
    איור 3. הוספת פרטי הספרייה של השפה.
  3. ממלאים את פרטי הספרייה עבור השפה שנבחרה.

  4. לוחצים על שמירה.

ייצוא מטא-נתונים לתרגום

אם אתם צריכים לתרגם את המטא-נתונים של הפרויקט למקומות שונים בלי לתת למתרגמים גישה למסוף, תוכלו לייצא את המטא-נתונים של הפרויקט כמחרוזות משאבים. לאחר מכן אפשר לתרגם את המחרוזות האלה ולייבא אותן חזרה לפרויקט באופן חיצוני.

כדי לייצא את המטא-נתונים של הפרויקט לצורך תרגום, מבצעים את השלבים הבאים:

  1. לוחצים על פריסה בתפריט העליון.
  2. בתפריט הימני, לוחצים על פרטי ספרייה.
  3. כדי להוריד קובץ ZIP, לוחצים על הסמל עוד שנמצא משמאל לבורר השפות, ואז על ייצוא לתרגום.

    צילום מסך של אפשרויות הייצוא והייבוא בדף המידע של הספרייה
    איור 4. מתבצע ייצוא של פרטי הספרייה.
  4. קובץ ה-ZIP מכיל קובצי XLF לכל מקום. כל קובץ כולל תרגום ל<source> ול<target> לכל שדה בתיאור של פעולה זו:

      <trans-unit id="tu3" resname="shortDescription">
      <source xml:lang="en">short description</source>
      <target xml:lang="it">short description</target>
      <note>The default short description for the Action (if there is not a translation available). This is limited to 80 characters.</note>
      </trans-unit>
    
  5. מחליפים את המחרוזות <target> במחרוזות מתורגמות בהתאם ללוקאל של הקובץ:

      <trans-unit id="tu3" resname="shortDescription">
      <source xml:lang="en">short description</source>
      <target xml:lang="it">Breve descrizione</target>
      <note>The default short description for the Action (if there is not a translation available). This is limited to 80 characters.</note>
      </trans-unit>
    
  6. דוחסים מחדש את התיקייה שמכילה את כל קובצי XLF שתורגמו עכשיו.

  7. חוזרים אל פרטי הספרייה.

  8. לוחצים על ⋮ משמאל לבורר השפה.

  9. לוחצים על ייבוא תרגומים כדי להעלות את הארכיון.

מיקומי יעד

במסוף Actions אפשר לשלוט בזמינות לפי אזורים באמצעות ההגדרה Location targeting (טירגוט למיקום גיאוגרפי), שמציינת את האזורים שנתמכים בפעולה. האזור של מכשיר נקבע לפי המיקום הפיזי שלו ולא לפי המיקום שלו. האזורים מוגדרים כרגע ברמת המדינה.

כדאי להשתמש בטירגוט למיקום גיאוגרפי אם יש לכם פעולה שמאפשרת לבצע רכישות רק במדינות מסוימות, או אם הפעולה מסתמכת על כך שהמשתמש נמצא פיזית במדינה מסוימת כדי להשתמש בה.

עם זאת, עליכם לאפשר את זמינות הפעולה לכמה שיותר אזורים. לדוגמה, אם יוצרים Action (פעולה) שמלמדת משתמשים על ההיסטוריה של ארצות הברית, כדאי להפעיל את Action בכל האזורים כדי לקבל את השימוש והחשיפה הרבים ביותר.

כדי להגדיר טירגוט למיקום גיאוגרפי:

  1. נכנסים לקטע Overview של הפרויקט ב-Actions Console.
  2. עוברים אל פריסה > טירגוט למיקום גיאוגרפי.
  3. מציינים את האזורים שבהם הפעולה תומכת. כברירת מחדל, יש תמיכה בכל האזורים.

צילום מסך של אפשרויות טירגוט למיקום גיאוגרפי

התאמה אישית של קול TTS

כברירת מחדל, בפעולה נעשה שימוש בקול TTS שמשויך להגדרת הלוקאל של Assistant של המשתמש. ההגדרה הזו בדרך כלל זהה להגדרת הלוקאל של המכשיר, אבל יכולה להיות שונה אם המשתמש משנה באופן מפורש את הלוקאל של Assistant במכשיר.

אם רוצים, אפשר לאלץ קול ספציפי של TTS עבור הפעולה, בלי קשר להגדרת הלוקאל של Assistant. לדוגמה, הפעולה יכולה לכלול פרסונה שחייבת להיות במבטא אמריקאי או באנגלית בריטית.

כדי להגדיר קול ספציפי של טקסט לדיבור עבור הפעולה:

  1. נכנסים אל Actions Console ולוחצים על הפרויקט שלכם. הדף סקירה כללית מופיע.
  2. עוברים אל הגדרה > קובעים איך הפעולה תופעל. לחלופין, עוברים לקטע פיתוח > הפעלה > הגדרות.
  3. בשדה קול של Google Assistant, הגדרת ברירת המחדל של התאמה לשפת המשתמש נבחרת כברירת מחדל.
  4. כדי לשנות את הגדרת ברירת המחדל, מבטלים את הסימון בתיבת הסימון Match user's language setting ובוחרים את קול ה-TTS הרצוי מהתפריט הנפתח.

כדי לשלוח את הפעולה לבדיקה, תוכלו עכשיו לבצע את השלבים המפורטים בקטע Prepare to enable your Action.