国际注意事项

在非英语语言区域,可能会有多种当地语言。不过,在您的 Feed 中,我们要求至少有两种语言:一是该地点使用的主要语言(此处称为“当地语言”)和英语。我们之所以要求使用英语,原因如下:

  • 该国家/地区很可能有很多人说英语。
  • 我们的许多内部系统均采用英语设计。如果 Feed 也有英语版本,这样更便于我们排查问题和调试。

例如,日语的主要语言是日语,因此我们要求提供日语数据,并提供英语翻译。但是,如果候选人或政党没有英语(或当地语言)的官方名称,请勿添加您自己的英语(或当地语言)翻译版本。我们只接受英语和当地语言的官方名称。

在存在多种当地语言的国家/地区,我们至少需要先使用主要的当地语言。如果官方名称还有任何其他语言版本,您可以提供这些名称。

英语内容

所有单字符串 Name 字段(例如 Party)都必须使用英语。所有 InternationalizedText 字段都需要包含一个具有英语翻译或音译功能的 Text 实例。这包括但不限于以下实体的名称:

  • Contests
  • OfficeReportingUnit
  • PartyCoalition
  • PersonCandidate

异常

如果允许使用或要求使用缩写,则必须使用当地语言的缩写。例如,巴西工人党的 Name 值采用英语和葡萄牙语,但对于“Partido dos Trabalhadores”,InternationalizedAbbreviation 字段应设为 PT

本地语言内容

InternationalizedText 字段(包括但不限于名称)提供当地语言的翻译(如果可用)。每个实体都包含其他备注。

  • ElectionContest

    • 翻译这些内容,但要查看选举竞赛和活动命名准则。我们希望比赛和活动的名称使用相应国家/地区人民希望看到的语言和术语,例如人民院选举,而不是众议院选举。
    • 选票议案比赛的特殊规则会单独突出显示。
  • GpUnit

  • PartyCoalition

    • 对于政党名称,在翻译和音译方面应采取对语言使用者有意义的内容。例如,“印度国会”应该翻译为印地语,即“静推荐视频”“”,并翻译为“视频”。而“Bharatiya Janata Party”在印地语中应音译为“Çarajinavigation In 越多”并被翻译成 “商标”。
    • 对于政党缩写或别名,如果居住在某个国家/地区并且以其母语为母语的用户,则可以用多种语言提供这些缩写或别名。
  • Person

    • 请勿添加候选人姓名或其他人名的本地翻译,除非这些翻译是对其他字符集的音译。例如,对于日本首相安倍新首,请添加如下所示的 Person FullName 元素:
    <FullName>
      <Text language="en">Shinzo Abe</Text>
      <Text language="ja">安倍晋三</Text>
    </FullName>
    
    • 此外,人名应包含指定国家/地区的所有预期语言。在实践中,这意味着名称可以重复,例如:
    <FullName>
      <Text language="en">Jeroen van Wijngaarden</Text>
      <Text language="nl">Jeroen van Wijngaarden</Text>
    </FullName>
    
  • Office

    • 翻译办事处名称,但如果名称有多个语言版本,则再次使用官方来源。例如,“人民院议员”而不是“下议院议员”。
  • BallotMeasureContest

    • 不应翻译公投议案和公投议案的文本字段(包括标题),因为这些文字具有法律意义。如果这会导致无法提供英语,也没关系。
    • 如果有正式的翻译版本,则应将其包含在内。