ระบุข้อความที่แปลแล้ว

เราขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งให้รองรับการแปลในการผสานรวมแบบจุดต่อจุดสำหรับการนัดหมายของ Actions Center ผู้ใช้จะได้รับประสบการณ์ที่แปลแล้วตามการตั้งค่าภาษา หากไม่ได้กำหนดการแปลไว้ ระบบอาจแสดงข้อความเริ่มต้นต่อผู้ใช้ คุณระบุข้อความที่แปลแล้วสำหรับช่องต่างๆ ในการผสานรวมได้ เช่น ชื่อและคำอธิบายบริการ โปรดดูข้อกำหนดฟีดสำหรับรายการช่องทั้งหมดที่แปลได้โดยใช้ข้อความ Text

การใช้การแปล

// A possibly-localized text payload. Some Text fields may contain marked-up
// content.
message Text {
  // Required. Text value in an unknown locale, which will be displayed if
  // `localized_value` for the user locale is empty or missing. The locale for
  // this value may depend on the partner or service provider, and it should not
  // be assumed to be any specific language.
  string value = 1;

  // Per-locale text values. Required.
  repeated LocalizedString localized_value = 2;
}

ช่องในฟีดที่ใช้ข้อความ Text สามารถแปลได้โดยการระบุ localized_value สำหรับภาษาที่รองรับแต่ละภาษา

ต้องระบุทั้ง value และ localized_value

  • เราจะแสดง localized_value โดยอิงตามภาษาของผู้ใช้ (ซึ่งตั้งค่าไว้ในการตั้งค่าภาษาของเบราว์เซอร์ของผู้ใช้)
  • ค่าจะใช้เป็นค่าเริ่มต้นเมื่อภาษาของผู้ใช้ไม่อยู่ในรายการภาษาที่รองรับ
    • หากไม่ได้กำหนดค่าและตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ไม่อยู่ในรายการภาษาที่รองรับ เราจะใช้ค่าแรกที่แสดงใน localized_value แม้ว่าโฆษณาสำรองนี้จะพร้อมใช้งาน แต่เราขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งให้คุณระบุค่าเริ่มต้นอย่างชัดเจน

หากคุณไม่รองรับการแปลในระบบ โปรดตั้งค่า localized_value และตั้งค่า locale เป็นภาษาเดียวที่คุณรองรับ ตั้งค่า value ด้วย ซึ่งอาจใช้เป็นค่าเริ่มต้น

ตัวอย่างตัวอย่างฟีดบริการ

  "localized_service_name": {
    "value": "Chocolate Tasting",
    "localized_value": [
      {
        "locale": "en",
        "value": "Chocolate Tasting"
      },
      {
        "locale": "fr",
        "value": "Dégustation de chocolats"
      }
    ]
  }