การระบุข้อความที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่น

ขอแนะนําอย่างยิ่งให้รองรับการแปลในการผสานรวม "จองกับ Google" ผู้ใช้จะเห็นประสบการณ์ที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นตามการตั้งค่าภาษา หากไม่ได้กําหนดข้อความแปล ระบบอาจแสดงข้อความเริ่มต้นแก่ผู้ใช้ คุณป้อนข้อความที่แปลแล้วได้ในหลายช่องในการผสานรวม เช่น ชื่อและคําอธิบายบริการ โปรดดูข้อกําหนดฟีดเพื่อดูรายการช่องทั้งหมดที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นได้โดยใช้ข้อความ Text

การใช้การแปล

// A possibly-localized text payload. Some Text fields may contain marked-up
// content.
message Text {
  // Required. Text value in an unknown locale, which will be displayed if
  // `localized_value` for the user locale is empty or missing. The locale for
  // this value may depend on the partner or service provider, and it should not
  // be assumed to be any specific language.
  string value = 1;

  // Per-locale text values. Required.
  repeated LocalizedString localized_value = 2;
}

ช่องใดก็ตามในฟีดที่ใช้ข้อความ Text สามารถแปลภาษาได้โดยระบุ localized_value สําหรับแต่ละภาษาที่รองรับ

ต้องระบุทั้ง value และ localized_value

  • เราจะแสดง localized_value ตามภาษาของผู้ใช้ (ซึ่งตั้งค่าไว้ในการตั้งค่าเบราว์เซอร์ภาษาของผู้ใช้)
  • ระบบจะใช้ค่าเป็นค่าเริ่มต้นเมื่อสถานที่ของผู้ใช้ไม่ได้อยู่ในรายการภาษาที่รองรับ
    • หากคุณไม่ได้กําหนดค่าและภาษาของผู้ใช้แต่ละคนไม่อยู่ในรายการการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น เราจะใช้ค่าแรกที่มีอยู่แล้วใน localized_value แม้ว่าวิดีโอสํารองนี้จะพร้อมใช้งาน แต่เราขอแนะนําให้คุณระบุค่าเริ่มต้นอย่างชัดเจน

หากคุณไม่รองรับการแปลในระบบ โปรดตั้งค่า localized_value และตั้งค่า locale ด้วยภาษาเดียวที่คุณรองรับ ตั้งค่า value เช่นกัน ซึ่งอาจใช้เป็นค่าเริ่มต้น

ตัวอย่างฟีดบริการตัวอย่าง

  "localized_service_name": {
    "value": "Chocolate Tasting",
    "localized_value": [
      {
        "locale": "en",
        "value": "Chocolate Tasting"
      },
      {
        "locale": "fr",
        "value": "Dégustation de chocolats"
      }
    ]
  }