國際注意事項

非英語系地區可能會使用多個當地語言。不過,您的動態饋給需要至少兩種語言:在該地區朗讀的主要語言(此處稱為「當地語言」和英文)。我們詢問英文的原因如下:

  • 當地的可能有些人也會說英文。
  • 許多內部系統都是以英文設計。如果動態饋給也採用英文,有助於我們更容易排解問題及偵錯。

舉例來說,日本的主要語言是日文,因此我們需要日文和英文翻譯的資料。不過,如果候選人或政黨沒有英文 (或當地語言) 的官方名稱,請勿新增自己的英文 (或當地語言) 翻譯。我們只接受英文和當地語言的官方名稱。

在有多種當地語言的國家/地區,我們至少需要主要的當地語言。如果官方名稱可在其他語言中使用,您就可以提供這些名稱。

英文內容

所有單一字串 Name 欄位 (例如 Party) 都必須使用英文。所有 InternationalizedText 欄位都必須加入含英文翻譯或音譯功能的 Text 執行個體。這些實體包括但不限於下列實體的名稱:

  • Contests
  • OfficeReportingUnit
  • PartyCoalition
  • PersonCandidate

例外狀況

如果可使用縮寫 (如果有允許或必填),必須使用當地語言縮寫縮寫。舉例來說,在巴西的工人派對會有英文和葡萄牙文的 Name 值,但針對「partido dos Trabalhadores」的,InternationalizedAbbreviation 欄位會設為 PT

當地語言內容

提供本地化的 InternationalizedText 欄位 (包括但不限於名稱) 翻譯時,以當地語言顯示。系統會為每個實體提供其他附註。

  • ElectionContest

    • 請將這些內容翻譯,但請參閱選舉比賽和活動命名規範。期望競賽和活動的名稱使用當地民眾預期會看到的語言和術語,例如人民院選舉,而不是下議院選舉。
    • 投票結果會另外標示出競賽特殊規則。
  • GpUnit

  • PartyCoalition

    • 以該語言講者來說,務必要用什麼方式讓該語言的人覺得翻譯和音譯。舉例來說,「Indian National congress」應翻譯為北印度文,:「グル용ーו帳戶救援「Bharatiya Janata Party」應該使用北印度文音譯:「unmon ル heightóón 下表バル ル イוioó」。
    • 以政黨縮寫或別名表示,如果住在某國家/地區的居民,且其主要語言合理,那麼您可以使用多種語言加入這些縮寫。
  • Person

    • 請不要加入候選名稱或他人姓名的本機翻譯,除非這些翻譯代表的是其他字元集的音譯。舉例來說,如果是日本總理新索 Abe,請加入 Person FullName 元素,如下所示:
    <FullName>
      <Text language="en">Shinzo Abe</Text>
      <Text language="ja">安倍晋三</Text>
    </FullName>
    
    • 此外,姓名應包含在特定國家/地區應使用的所有語言中。在實際操作這意味著,名稱可能會重複,例如:
    <FullName>
      <Text language="en">Jeroen van Wijngaarden</Text>
      <Text language="nl">Jeroen van Wijngaarden</Text>
    </FullName>
    
  • Office

    • 請翻譯辦公室名稱,但如果名稱有多種語言版本,請再次使用官方來源。例如「Lok Sabha 的成員」,而非「Lower House 的成員」。
  • BallotMeasureContest

    • 投票議案和公投的文字欄位 (包含標題) 不應翻譯,因為文字具有法律意義。如果導致無法提供英文,就沒有問題。
    • 若有官方提供的翻譯,請收錄。