國際注意事項

在非英語地區,可能有多種當地語言。不過,在動態饋給中,我們要求至少使用兩種語言:該地點使用的主要語言(以下稱為「當地語言」) 和英文。我們要求使用英文的原因如下:

  • 該國家/地區可能也有許多人會說英文。
  • 我們的許多內部系統都是以英文設計。如果動態消息也是英文,我們就能更輕鬆地進行疑難排解和偵錯。

舉例來說,日本的主要語言是日文,因此我們要求資料以日文呈現,並附上英文翻譯。不過,如果候選人或政黨沒有英文 (或當地語言) 的官方名稱,請勿自行翻譯成英文 (或當地語言)。我們只接受英文和當地語言的正式名稱。

在有多種當地語言的國家/地區,我們需要至少先提供主要當地語言。如果官方名稱有其他語言版本,你也可以提供這些名稱。

英文內容

所有單一字串 Name 欄位 (例如 Party) 都必須使用英文。所有 InternationalizedText 欄位都必須包含 Text 執行個體,並提供英文翻譯或音譯。包括但不限於下列實體的名稱:

  • Contests
  • OfficeReportingUnit
  • PartyCoalition
  • PersonCandidate

例外狀況

如果允許或必須使用縮寫,請以當地語言縮寫。舉例來說,巴西的勞工黨在英文和葡萄牙文中都會有 Name 值,但 InternationalizedAbbreviation 欄位會設為 PT,也就是「Partido dos Trabalhadores」。

當地語言內容

如果可以,請以當地語言提供 InternationalizedText 欄位的翻譯,包括但不限於名稱。每個實體都有額外附註。

  • ElectionContest

    • 請翻譯這些內容,但請參閱選舉競賽和活動命名 指南。競賽和活動名稱應使用該國家/地區使用者預期會看到的語言和用語,例如「人民院選舉」,而非「下議院選舉」。
    • 提案競賽有特別規則,會另外醒目顯示。
  • GpUnit

  • PartyCoalition

    • 對於人名,請根據翻譯和音譯,為該語言的使用者提供合適的名稱。舉例來說,「Indian national congress」應翻譯為印地文「भारतीय राष्ट्रिय काङ्ग्रेस」。而「Bharatiya Janata Party」應音譯為印地文的「भारतीय जनता पार्टी」。
    • 如果是政黨縮寫或別名,只要對該國居民而言有意義,且他們的第一語言是該語言,就可以將這些縮寫或別名翻譯成多種語言。
  • Person

    • 請勿加入候選人姓名或其他人的當地語言譯文,除非這些譯文是音譯成其他字元集。舉例來說,如要加入日本首相安倍晉三,請加入 Person FullName 元素,如下所示:
    <FullName>
      <Text language="en">Shinzo Abe</Text>
      <Text language="ja">安倍晋三</Text>
    </FullName>
    
    • 此外,特定國家/地區的所有預期語言都應包含人名。這表示名稱可能會重複,例如:
    <FullName>
      <Text language="en">Jeroen van Wijngaarden</Text>
      <Text language="nl">Jeroen van Wijngaarden</Text>
    </FullName>
    
  • Office

    • 翻譯辦公室名稱,但如果名稱有多種語言版本,請使用官方來源。例如「印度下議院議員」,而非「下議院議員」。
  • BallotMeasureContest

    • 選票措施和公民投票的文字欄位 (包括標題) 不應翻譯,因為這些文字具有法律意義。如果因此無法提供英文,也沒關係。
    • 如果官方提供翻譯版本,則應一併附上。

LanguageStrings

語言字串用於 InternationalizedTextInternationalizedUri,表示文字或 URI 的語言。

屬性

下表說明 LanguageString 的屬性:

屬性 是否必要? 類型 說明
language 必填 language

識別語言。language 的值來自 ISO 639,詳情請參閱 Wikipedia 頁面。以下提供幾個範例:

  • en:英文
  • fr:法文
  • es:西班牙文
  • zh:中文
  • ja:日文
  • ko:韓文