Considerações internacionais

Em localidades que não falam inglês, pode haver mais de um idioma local. No entanto, é necessário que seus feeds tenham pelo menos dois idiomas: os principais falados no local, chamados aqui de "idioma local", e o inglês. Pedimos o idioma em inglês pelos seguintes motivos:

  • É provável que várias pessoas nesse país também falem inglês.
  • Muitos dos nossos sistemas internos são desenvolvidos em inglês. Se os feeds também estiverem em inglês, isso facilita a solução de problemas e a depuração.

Por exemplo, o idioma principal no Japão é o japonês. Portanto, exigimos os dados em japonês e com traduções para inglês. No entanto, se um candidato ou partido não tiver nomes oficiais em inglês (ou no idioma local), não adicione suas próprias traduções para o inglês (ou idioma local). Aceitamos apenas nomes oficiais em inglês e no idioma local.

Em países com vários idiomas locais, precisamos pelo menos o idioma local principal primeiro. Se os nomes oficiais estiverem disponíveis em outros idiomas, você poderá fornecer esses nomes.

Conteúdo em inglês

Todos os campos Name de string única, como Party, precisam estar em inglês. Todos os campos InternationalizedText precisam incluir uma instância Text com uma tradução ou transliteração em inglês. Isso inclui, sem limitação, os nomes das seguintes entidades:

  • Contests
  • Office e ReportingUnit
  • Party e Coalition
  • Person e Candidate

Exceções

Quando permitido ou obrigatório, as abreviações precisam ser abreviadas no idioma local. Por exemplo, o Partido dos Trabalhadores no Brasil teria valores Name em inglês e português, mas o campo InternationalizedAbbreviation seria definido como PT para o "Partido dos Trabalhadores".

Conteúdo no idioma local

Quando disponível, forneça traduções para campos InternationalizedText, incluindo, mas não se limitando a nomes, no idioma local. Outras observações estão incluídas para cada entidade.

  • Election e Contest

    • Traduza-os, mas consulte as diretrizes de nomeação de eventos e eleições. A expectativa é que os nomes de concursos e eventos usem a linguagem e a terminologia que as pessoas desse país esperam ver, por exemplo, eleição da Lok Sabha em vez de eleição da Câmara Baixa.
    • Os concursos de referendos têm suas regras especiais destacadas separadamente.
  • GpUnit

  • Party e Coalition

    • Para nomes de partes, faça o que fizer sentido para os falantes do idioma em relação à tradução e transliteração. Por exemplo, "congresso nacional indiano" deve ser traduzido para hindi como "红₽นมมทרก impulsionaष?"שורשיоङtransferจוש SO. Já "Bharatiya Janata Party" deve ser transliterada em hindi como "วholder書 estimados acionarน Apresentações{/3}{/3}".
    • No caso de abreviações ou aliases de partes, se fizer sentido para alguém que mora no país e cujo primeiro idioma, é bom incluí-los em vários idiomas.
  • Person

    • Não inclua traduções locais de nomes candidatos ou de outras pessoas, a menos que essas traduções representem uma transliteração em um conjunto de caracteres diferente. Por exemplo, para o primeiro-ministro japonês Shinzo Abe, inclua o elemento Person FullName da seguinte maneira:
    <FullName>
      <Text language="en">Shinzo Abe</Text>
      <Text language="ja">安倍晋三</Text>
    </FullName>
    
    • Além disso, os nomes de pessoas precisam ser incluídos em todos os idiomas esperados para um determinado país. Na prática, isso significa que é esperado que os nomes possam ser repetidos, por exemplo:
    <FullName>
      <Text language="en">Jeroen van Wijngaarden</Text>
      <Text language="nl">Jeroen van Wijngaarden</Text>
    </FullName>
    
  • Office

    • Traduza nomes de escritórios, mas use novamente fontes oficiais se um nome estiver disponível em vários idiomas. Por exemplo, "Membro da Lok Sabha" em vez de "Membro da Câmara Baixa".
  • BallotMeasureContest

    • Campos de texto para referendos e referendos, incluindo títulos, não podem ser traduzidos porque o texto tem um significado legal. Se isso resultar na impossibilidade de falar inglês, tudo bem.
    • Se houver traduções oficialmente disponíveis, elas devem ser incluídas.