Considerações internacionais

Em localidades que não falam inglês, pode haver mais de um idioma local. No entanto, nos seus feeds, precisamos de pelo menos dois idiomas: o idioma principal falado naquele local, chamado aqui de "idioma local", e o inglês. Pedimos o inglês pelos seguintes motivos:

  • É provável que algumas pessoas nesse país também falem inglês.
  • Muitos dos nossos sistemas internos são projetados em inglês. Se os feeds também estiverem em inglês, será mais fácil resolver problemas e depurar.

Por exemplo, o idioma principal no Japão é o japonês. Portanto, precisamos dos dados em japonês e com traduções em inglês. No entanto, se um candidato ou partido não tiver nomes oficiais em inglês (ou no idioma local), não adicione suas próprias traduções em inglês (ou no idioma local). Só aceitamos nomes oficiais em inglês e no idioma local.

Em países com vários idiomas locais, precisamos pelo menos do idioma local principal. Se os nomes oficiais estiverem disponíveis em outros idiomas, você poderá fornecer esses nomes.

Conteúdo em inglês

Todos os campos Name de string única, como Party, precisam estar em inglês. Todos os campos InternationalizedText precisam incluir uma instância Text com uma tradução ou transliteração em inglês. Isso inclui, entre outros, os nomes das seguintes entidades:

  • Contests
  • Office e ReportingUnit
  • Party e Coalition
  • Person e Candidate

Exceções

As abreviações, quando permitidas ou exigidas, precisam ser abreviadas no idioma local. Por exemplo, o Partido dos Trabalhadores no Brasil teria valores Name em inglês e português, mas o campo InternationalizedAbbreviation seria definido como PT, para "Partido dos Trabalhadores".

Conteúdo em idioma local

Quando disponível, forneça traduções para campos InternationalizedText, incluindo, mas não se limitando a nomes, no idioma local. Outras notas são incluídas para cada entidade.

  • Election e Contest

    • Traduzir isso, mas consulte as diretrizes de nomeação de eventos e de concursos eleitorais. A expectativa é que os nomes de concursos e eventos usem linguagem e terminologia que as pessoas daquele país esperam encontrar, por exemplo, eleição da Lok Sabha em vez de eleição da Câmara dos Deputados.
    • As regras especiais das disputas de medidas em cédulas são destacadas separadamente.
  • GpUnit

  • Party e Coalition

    • Para nomes de partes, faça o que faz sentido para os falantes do idioma em relação à tradução e transliteração. Por exemplo, "congresso nacional indiano" deve ser traduzido para o hindi como "भारतीय राष्ट्रिय काङ्ग्रेस" . "Bharatiya Janata Party" precisa ser transliterada em hindi como "भारतीय जनता पार्टी".
    • Para abreviações ou pseudônimos de partidos, se fizer sentido para alguém que mora no país e tem o idioma como primeira língua, é possível incluir essas informações em vários idiomas.
  • Person

    • Não inclua traduções locais dos nomes de candidatos ou de outras pessoas, a menos que essas traduções representem uma transliteração para um conjunto de caracteres diferente. Por exemplo, para o primeiro-ministro japonês Shinzo Abe, inclua o elemento FullName Person, como este:
    <FullName>
      <Text language="en">Shinzo Abe</Text>
      <Text language="ja">安倍晋三</Text>
    </FullName>
    
    • Além disso, os nomes das pessoas precisam ser incluídos em todos os idiomas esperados para um determinado país. Na prática, isso significa que é esperado que os nomes sejam repetidos, por exemplo:
    <FullName>
      <Text language="en">Jeroen van Wijngaarden</Text>
      <Text language="nl">Jeroen van Wijngaarden</Text>
    </FullName>
    
  • Office

    • Tradução dos nomes de escritórios, mas, novamente, use fontes oficiais se um nome estiver disponível em vários idiomas. Por exemplo, "Membro da Lok Sabha" em vez de "Membro da Câmara dos Deputados".
  • BallotMeasureContest

    • Os campos de texto para medidas de votação e referendos, incluindo títulos, não podem ser traduzidos, porque o texto tem um significado legal. Se isso resultar na impossibilidade de entregar o inglês, tudo bem.
    • Se houver traduções oficialmente disponíveis, elas devem ser incluídas.

LanguageStrings

As strings de idioma são usadas em InternationalizedText e InternationalizedUri para indicar o idioma de um texto ou URI.

Atributos

A tabela a seguir descreve os atributos de LanguageString:

Atributo Obrigatório? Tipo Descrição
language Obrigatório language

Identifica o idioma. Os valores de language vêm do ISO 639. Consulte a página da Wikipedia para mais detalhes. Veja alguns exemplos:

  • en: Inglês
  • fr: Francês
  • es: Espanhol
  • zh: chinês
  • ja: Japonês
  • ko: Coreano