Dans les pays non anglophones, il peut exister plusieurs langues locales. Toutefois, nous exigeons au moins deux langues dans vos flux: la ou les langues principales parlées dans cette zone géographique, appelées ici "langue locale", et l'anglais. Nous vous demandons de rédiger votre demande en anglais pour les raisons suivantes:
- Il est probable qu'un certain nombre de personnes dans ce pays parlent également anglais.
- De nombreux systèmes internes sont conçus en anglais. Si les flux sont également en anglais, cela nous permet de résoudre les problèmes et de déboguer plus facilement.
Par exemple, le japonais est la langue principale au Japon. Nous exigeons donc que les données soient fournies en japonais et avec des traductions en anglais. Toutefois, si un candidat ou un parti n'a pas de nom officiel en anglais (ou dans la langue locale), n'ajoutez pas vos propres traductions en anglais (ou dans la langue locale). Nous n'acceptons que les noms officiels en anglais et dans la langue locale.
Dans les pays où il existe plusieurs langues locales, nous avons d'abord besoin de la langue locale principale. Si les noms officiels sont disponibles dans d'autres langues, vous pouvez les indiquer.
Contenu en anglais
Tous les champs Name
à chaîne unique, tels que Party
, doivent être en anglais. Tous les champs InternationalizedText
doivent inclure une instance Text
avec une traduction ou une translittération en anglais. Cela inclut, sans s'y limiter, les noms des entités suivantes:
Contests
Office
etReportingUnit
Party
etCoalition
Person
etCandidate
Exceptions
Les abréviations, lorsqu'elles sont autorisées ou requises, doivent être abrégées dans la langue locale. Par exemple, le Parti des travailleurs au Brésil aurait des valeurs Name
en anglais et en portugais, mais le champ InternationalizedAbbreviation
serait défini sur PT
, pour "Partido dos Trabalhadores".
Contenu dans la langue locale
Le cas échéant, fournissez des traductions des champs InternationalizedText
, y compris, mais sans s'y limiter, les noms, dans la langue locale. Des notes supplémentaires sont incluses pour chaque entité.
Election
etContest
- Traduisez-les, mais consultez les consignes concernant les élections et les noms d'événements. Les noms des concours et des événements doivent utiliser le langage et la terminologie que les utilisateurs de ce pays s'attendent à voir, par exemple "Lok Sabha election" au lieu de "Lower House election".
- Les règles spéciales des élections législatives sont mises en évidence séparément.
GpUnit
Party
etCoalition
- Pour les noms de partis, faites ce qui semble logique pour les locuteurs de la langue en ce qui concerne la traduction et la translittération. Par exemple, "Indian national congress" doit être traduit en hindi par "भारतीय राष्ट्रिय काङ्ग्रेस". Alors que "Bharatiya Janata Party" doit être translittéré en hindi sous la forme "भारतीय जनता पार्टी".
- Pour les abréviations ou les alias de parti, si elles ont du sens pour une personne qui vit dans le pays et dont la langue maternelle est celle-ci, vous pouvez les inclure dans plusieurs langues.
Person
- N'incluez pas de traductions locales des noms des candidats ou d'autres personnes, sauf si ces traductions représentent une translittération dans un autre jeu de caractères. Par exemple, pour le Premier ministre japonais Shinzo Abe, incluez l'élément
FullName
Person
comme suit:
<FullName> <Text language="en">Shinzo Abe</Text> <Text language="ja">安倍晋三</Text> </FullName>
- De plus, les noms des personnes doivent être inclus dans toutes les langues attendues pour un pays donné. En pratique, cela signifie que les noms peuvent être répétés, par exemple:
<FullName> <Text language="en">Jeroen van Wijngaarden</Text> <Text language="nl">Jeroen van Wijngaarden</Text> </FullName>
- N'incluez pas de traductions locales des noms des candidats ou d'autres personnes, sauf si ces traductions représentent une translittération dans un autre jeu de caractères. Par exemple, pour le Premier ministre japonais Shinzo Abe, incluez l'élément
Office
- Traduisez les noms des bureaux, mais utilisez à nouveau des sources officielles si un nom est disponible dans plusieurs langues. Par exemple, "Membre de la Lok Sabha" au lieu de "Membre de la chambre basse".
BallotMeasureContest
- Les champs de texte des mesures soumises au vote et des référendums, y compris les titres, ne doivent pas être traduits, car le texte a une signification juridique. Si vous ne pouvez pas répondre en anglais, ce n'est pas grave.
- Si des traductions officielles sont disponibles, elles doivent être incluses.
LanguageStrings
Les chaînes de langue sont utilisées dans InternationalizedText
et InternationalizedUri
pour indiquer la langue d'un texte ou d'un URI.
Attributs
Le tableau suivant décrit les attributs de LanguageString
:
Attribut | Obligatoire ? | Type | Description |
---|---|---|---|
language |
Obligatoire | language |
Identifie la langue. Les valeurs de
|