Dans les pays non anglophones, il peut exister plusieurs langues locales. Toutefois, dans vos flux, nous exigeons au moins deux langues : la ou les langues principales parlées dans le lieu concerné(que nous appelons ici "langue locale") et l'anglais. Nous vous demandons de répondre en anglais pour les raisons suivantes :
- Il est probable qu'un certain nombre de personnes dans ce pays parlent également anglais.
- Beaucoup de nos systèmes internes sont conçus en anglais. Si les flux sont également en anglais, cela nous permettra de résoudre les problèmes et de déboguer plus facilement.
Par exemple, la langue principale au Japon est le japonais. Nous exigeons donc que les données soient fournies en japonais et avec des traductions en anglais. Toutefois, si un candidat ou un parti n'a pas de nom officiel en anglais (ou dans la langue locale), n'ajoutez pas vos propres traductions en anglais (ou dans la langue locale). Nous n'acceptons que les noms officiels, en anglais et dans la langue locale.
Dans les pays où plusieurs langues locales sont parlées, nous avons besoin au moins de la langue locale principale. Si les noms officiels sont disponibles dans d'autres langues, vous pouvez les fournir.
Contenu en anglais
Tous les champs Name à chaîne unique, tels que Party, doivent être en anglais. Tous les champs InternationalizedText doivent inclure une instance Text avec une traduction ou une translittération en anglais. Cela inclut, sans s'y limiter, les noms des entités suivantes :
ContestsOfficeetReportingUnitPartyetCoalitionPersonetCandidate
Exceptions
Les abréviations, lorsqu'elles sont autorisées ou requises, doivent être rédigées dans la langue locale. Par exemple, le Parti des travailleurs au Brésil aurait des valeurs Name en anglais et en portugais, mais le champ InternationalizedAbbreviation serait défini sur PT, pour "Partido dos Trabalhadores".
Contenu en langue locale
Si possible, fournissez des traductions pour les champs InternationalizedText, y compris, mais sans s'y limiter, les noms, dans la langue locale. Des notes supplémentaires sont incluses pour chaque entité.
ElectionetContest- Traduisez ces éléments, mais consultez les consignes concernant les noms des événements et des élections. Les noms des concours et des événements doivent utiliser la langue et la terminologie auxquelles les habitants de ce pays s'attendent, par exemple "élections de la Lok Sabha" plutôt que "élections de la Chambre basse".
- Les règles spécifiques aux élections sur des propositions de loi sont mises en évidence séparément.
GpUnitPartyetCoalition- Pour les noms de partis, faites ce qui vous semble le plus logique pour les locuteurs de la langue en ce qui concerne la traduction et la translittération. Par exemple, "Indian national congress" doit être traduit en hindi par "भारतीय राष्ट्रिय काङ्ग्रेस" . Alors que "Bharatiya Janata Party" doit être translittéré en hindi par "भारतीय जनता पार्टी".
- Pour les abréviations ou les alias de partis, s'ils ont du sens pour une personne qui vit dans le pays et dont c'est la langue maternelle, vous pouvez les inclure dans plusieurs langues.
Person- N'incluez pas de traductions locales des noms des candidats ni des noms d'autres personnes, sauf si ces traductions représentent une translittération dans un autre jeu de caractères. Par exemple, pour le Premier ministre japonais Shinzo Abe, incluez l'élément
PersonFullNamecomme suit :
<FullName> <Text language="en">Shinzo Abe</Text> <Text language="ja">安倍晋三</Text> </FullName>- De plus, les noms de personnes doivent être inclus dans toutes les langues attendues pour un pays donné. En pratique, cela signifie que les noms peuvent être répétés, par exemple :
<FullName> <Text language="en">Jeroen van Wijngaarden</Text> <Text language="nl">Jeroen van Wijngaarden</Text> </FullName>- N'incluez pas de traductions locales des noms des candidats ni des noms d'autres personnes, sauf si ces traductions représentent une translittération dans un autre jeu de caractères. Par exemple, pour le Premier ministre japonais Shinzo Abe, incluez l'élément
Office- Traduisez les noms des bureaux, mais utilisez à nouveau des sources officielles si un nom est disponible dans plusieurs langues. Par exemple, utilisez "Membre de la Lok Sabha" au lieu de "Membre de la Chambre basse".
BallotMeasureContest- Les champs de texte pour les scrutins et les référendums, y compris les titres, ne doivent pas être traduits, car le texte a une signification juridique. Si cela vous empêche de fournir une réponse en anglais, ce n'est pas grave.
- Si des traductions officielles sont disponibles, elles doivent être incluses.
LanguageStrings
Les chaînes linguistiques sont utilisées dans InternationalizedText et InternationalizedUri pour indiquer la langue d'un texte ou d'un URI.
Attributs
Le tableau suivant décrit les attributs de LanguageString :
| Attribut | Obligatoire ? | Type | Description |
|---|---|---|---|
language |
Obligatoire | language |
Identifie la langue. Les valeurs de
|