Localiser vos actions

Étant donné que les actions fournissent une interface de conversation, vous devez prendre en compte plus d'éléments à prendre en compte pour localiser un projet Actions qu'un projet de développement moyen. De nombreux composants de votre action nécessitent une traduction, y compris les paramètres, les ressources, les intents, les types et les invites.

Certains composants d'une action nécessitent une attention particulière pour que l'interface de conversation fonctionne dans la langue cible. Par exemple, les phrases d'entraînement utilisées pour appeler des intents doivent être créées avec des locuteurs natifs dans la langue cible, plutôt que de simplement traduire dans la langue cible les phrases créées dans la langue par défaut.

Actions Builder et le SDK Actions sont tous deux compatibles avec la localisation de votre action. Lors de la localisation d'un projet Actions, deux groupes d'entités distincts doivent être localisés: les ressources/paramètres de projet et les composants de conversation.

Ressources et paramètres du projet

Les paramètres d'un projet incluent les informations que les utilisateurs trouvent dans la liste du répertoire de votre action, telles que les descriptions courtes et longues des fonctionnalités de votre action.

Les ressources sont des images, des fichiers audio et d'autres chaînes de projet qui nécessitent une localisation, comme des logos ou des enregistrements audio utilisés dans les requêtes.

Pour localiser les paramètres et les ressources d'un projet, il suffit de fournir une version traduite des paramètres/ressources des paramètres régionaux d'origine vers les nouveaux paramètres régionaux.

Composants conversationnels

Localiser des composants conversationnels ne se contente pas de traduire un contenu existant. L'objectif principal de la localisation d'une conversation dans d'autres langues est d'offrir une expérience de conversation naturelle et intuitive. C'est un concept qui varie en fonction du contexte spécifique de la langue locale et de son évolution.

Dans les sections suivantes, nous abordons les points à prendre en compte concernant la localisation des intents, des types et des invites dans votre projet Actions.

Intents

Les intents expriment le désir ou le besoin d'un utilisateur que votre action peut répondre. Les phrases d'entraînement que vous fournissez dans un intent aident la compréhension du langage naturel (NLU) de l'Assistant à déterminer quels intents de l'action correspondent à la requête de l'utilisateur.

Lorsque vous localisez des phrases d'entraînement pour un intent, au lieu de simplement traduire les phrases existantes, vous devez tenir compte de la signification de l'intent et définir des phrases d'entraînement qui expriment mieux les requêtes utilisateur potentielles dans la langue cible. L'expressivité des langues varie en fonction de l'impact du contexte local sur leur évolution et de la gamme d'expressions disponibles pour définir des concepts.

Prenons l'exemple d'une interaction conversationnelle au cours de laquelle vous demandez aux utilisateurs d'identifier quelque chose qu'ils considèrent comme porte-bonheur. Au Brésil, cela pourrait être un pot de sel dans le coin d'une pièce. Au Japon, un utilisateur qui voit une araignée le matin a de la chance. En Chine, un utilisateur qui voit le chiffre 8 ou la couleur rouge peut se considérer comme ayant de la chance.

Types

Les types permettent de définir les entités que votre logique métier doit gérer. Il peut s'agir, par exemple, des options et des modifications apportées aux articles qu'un utilisateur commande. Les synonymes des valeurs de type rendent le NLU de l'Assistant plus efficace pour extraire des informations à partir de ce que dit un utilisateur. Même une valeur de type yes simple doit contenir des synonymes tels que yeah ou okay, car un utilisateur peut utiliser un mot différent pour l'affirmation.

Lors de la localisation de synonymes pour les valeurs de type, il est important de tenir compte des différentes langues qui peuvent avoir un nombre variable de synonymes pour le même concept, en fonction de facteurs tels que l'évolution de la langue et de la culture locales.

Le concept de neige est un exemple qui permet de clarifier ce point. En français, il existe quelques mots pour désigner la neige, comme "flurry", "blizzard", "slush" et "powder". En revanche, la famille Sámi des langues parlées en Europe du Nord compte bien plus de 100 mots pour désigner la neige.

Deux points sont à prendre en compte pour localiser un type hypothétique, comme "neige" :

  • Variété de mots: dans une conversation, un locuteur sámi s'attendrait à ce qu'il y ait plus d'options pour exprimer de la neige qu'un anglophone.
  • Spécialisation des mots: certaines expressions disponibles dans une langue donnée peuvent être trop spécifiques pour être utiles dans le cadre d'une expérience de conversation. Prenons l'exemple du mot sámi guoldu, qui signifie "un nuage de neige s'envolant du sol en cas de gel intense sans beaucoup de vent". Bien que ce terme soit techniquement un moyen d'indiquer un type de neige, il n'a peut-être pas d'utilité pratique pour un utilisateur samateur de votre action.

Invites

Les invites permettent de guider les utilisateurs dans les conversations avec votre action. Celles-ci informent l'utilisateur de ce que votre action peut faire et lui demandent les informations spécifiques dont vous avez besoin pour répondre à ses requêtes.

Lors de la localisation des requêtes, il est important de tenir compte de différentes langues et cultures pour avoir des attentes différentes concernant ce qui constitue une "bonne conversation".

Par exemple, le japonais dispose d'un vaste système grammatical pour exprimer la politesse et la formalité, qui se traduit par trois niveaux de politesse principaux: kudaketa (forme brute), teinei (forme polie simple) et keigo (forme polie avancée).

Le choix de la forme à utiliser dépend de divers facteurs qui déterminent le niveau de formalité que chaque individu doit utiliser lorsqu'il s'adresse à un autre individu. Pour la localisation de votre action en japonais, cela signifie deux choses:

  • Comprendre le niveau à utiliser pour vous adresser à vos utilisateurs
  • Fournir des invites localisées pour le ou les niveaux de formalité requis